В українських перекладах

***


Вельмишановні панове!
 Надаю анотації пʼєс ізраїльських драматургів у моїх перекладах російською та українською

Моїх перекладів узгоджено з інститутом ізраїльскої драматургії


Лауреат державної премії Ефраїм Кішон.

Шлюбний договір

Комедія о двох діях

Вистава йшла російською у Шестопалова, у Миколаєві,  у окупованому Симферополі. Українською — у Кропивницькому. http://uc.kr.ua/2017/02/22/komediya-z-yihnogo-zhyttya/

  У сімʼї Борозовських радість — єдина донька Аяла виходить заміж. Але, для реєстрації шлюбу у Ізраїлі потрібно шлюбне свідоцтво батьків. Інакше можуть подумати, що Аялочка, не приведи Господь- байстрючка! А оте свідоцтво  за 25 років десь подівалося! Хто ж знав, що воно колись стане на потребі!

Вихід є — батькам доведеться заново реєструвати шлюб. Але тут мати уперлася:

— Ой, шлюб  — це таке важливе діло, мени треба подумати.

— Мамо, що там вже думати, ви з батьком 25 років прожили…У нас вже зала замовлена, запрошення розіслані….

— Ну, я не знаю….

На батька має види сусідка, а на наречену — гість із кібуцу….

Також у Мінську та у багатьох театрах Московії.

Пʼєса тут:

https://theatre-library.ru/authors/k/kishon_efraim

***

Ефраїм Кішон

«Агов Джульєтоʼ!

Вистава йде у Чернігові з 2004 року:

http://mtch.com.ua/%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%83%D0%B0%D1%80/%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2-%D0%B4%D0%B6%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%94%D1%82%D1%82%D0%BE/

У п“єсі усього три актори — 2 ч і одна ж. Але одна акторка виконує одразу три ролі. Власне, виходячи з афіш сотень постановок, це не обовʼязково.

Ромео і Джульєта не вмерли. Вони побралися. Пройшло вже 20 років. Вони одне одного ненавидять. Джульєта прагне отруїти чоловіка. У них росте донька -14 річна Лукреція. Побачивши таке неподобство, у сімʼю зі скандалом прийшов сам ясновельможний пан Вільям Шекспір. «Ви мені спаплюжили та сплюндрували чудовку казку про кохання». Лукреція втікає з Шекспіром…

https://ukrdrama.at.ua/load/mar_39_jan_bilenkij_quot_agov_dzhuleto_quot/6-1-0-8

***  

Ханох Левін

Мій вступ до пʼєс Левіна

Я прочитав усі 13 томів 12-томної збірки творів Левіна на івриті, і передивився купу вистав у тель-авівському Камерному у постановці автора. Тому я маю деяке поняття про те, як ставити Левіна, а головне — як його ставити не треба.
На мою думку, «система Станіславського» завдала величезної шкоди театру взагалі, и українському окремо. Театри, яки не притримувалися «системи», розганяли, а керівників розстрілювали. На мою думку, Станіславського і близько не можна підпускати до польского єврея Левіна. Уся естетика Левіна протиречить теорії четвертої стіни, «фізічних дій» та іншим нісенітницям отої клятої «системи Станіславського», що насаждалася насильно у совіцьких совітах. У Левіна дуже часто йдеться про смерть і похорони. Фрейд вважав, що смерть, знущання із святинь, секс та фізіологічні відправлення — основні бази сміху. Що може бути смішніше за смерть, коли вмер не ти і не твої близькі, а якісь там чужі люде, які не мають до тебе ніякого відношення. На цьому базується купа анекдотів  типу «твоя теща у твоїй машині летить у безодню».

Мою репризу «Похорон клоуна» Нікулін і Шуйдін виконували багато років, доки похорон Миколи Івановича Шуйдіна не відбувся насправді. Замість свічки, Нікулін вставляв Шуйдіну у скрещені на грудях руки сосиску. «Небіжчик» оту сосиску потайком зʼїдав. Сосиски для цього номера з Москви на гастролі доводилося возити з собою. У російський провінціі такого реквизиту не було.


***      

Ханох Левін

Якіш та Пупча

Єврейська еротична комедія

Жалюгідний невдаха Якіш одружився з потворою Пупчою. Але у нього з нею нічого не виходить… «Я закрию обличчя рушником» — каже молода.

— Це не допоможе. Я же памʼятаю твій вигляд…

А обидві пари батьків вимагають онуків.

«Твій супружній обовʼязок – це твій обовʼязок перед суспільством»

— Та я то знаю. Ви йому це скажіть.

-Кому це «йому»?

Ну, це ж вистава для дорослих….зрозуміли?…

 Вирішили звати на допомогу підстаркувату містечкову проститутку. Але і вона нічого не може зробити…

Усю мишпуху запрошує у свій містечковий палац містечкова принцеса…

Російський переклад — тут:

https://theatre-library.ru/interpreters/b/belenkiy_maryan

Є також український

***  

Ханох Левін

Зимовий похорон

У Лачика Бубачика померла мати. Завтра похорон. Але завтра ж — весілля його двоюрідної сестри Вельвеції. Куди ж — на весілля чи на похорони? Лачик умовляє родичів скасувати весілля і піти на похорони.

— Як це “скасувати весілля”? Вже запрошення розіслані. Ми краще на похорони не підемо.

— Але мама хоче, щоб ви прийшли до неї на похорони.

— Ничого, мама якось переживе. Їй вже однаково…

Тікаючи від наполегливого Лачика, родичі добираються аж до Гімалаїв. Але він и там їх знаходить…

https://theatre-library.ru/interpreters/b/belenkiy_maryan

Є також український переклад

***    

Ханох Левін

Пакуємо валізки

«У цій пʼсі беруть участь шість сімей, пʼятеро закоханих, три дівиці, девʼять небіжчиків, 4 удови, три американця, одинадцать валізок” — так пояснював свій твір сам автор.  У цій пʼєсі постійно хтось вмирає. Адже чужа смерть — це дуже смішно. Ви будете сміятися, але неба у діамантах герої п’єси не побачать. Та й може, і не треба….Простий повсякденний життєвий абсурд…

https://theatre-library.ru/interpreters/b/belenkiy_maryan

Ханох Левін

Продавці гумок

 

Головному герою батько залишив величезну спадшину – 10 тисяч презервативів. Він усіляко намагається їх позбутися. Попутно йде базар за життя, смерть, любов та інші нісенітниці.

 

Вистава за цією пʼєсою отримала  першу премію на фестивалі «Золота маска»: http://mospan-s.narod.ru/lost1.html

Вистава йшла на антрепризі у московсько-фашистській Москві:

Реж. Віктор Шаміров, у ролях — Юхим Шифрін, Тетяна Васильєва

http://anshlag.co.il/tickets/1/1190/

У п’єсі усього три персонажі – жінка и два чоловіки, якщо можна їх так назвати

https://theatre-library.ru/interpreters/b/belenkiy_maryan

 

Ханох Левін

Одинаки та одиначки

Трагікомедія. Дія вібувається у двох сусідних квартирах та на сходовій клітині між ними, у ніякий час, у ніякій країні. Троє чоловіків і дві жінки. Більше у світі нічого не їснує. Хтось когось любить, заздрить, проклинає, просить повернутися…

Значить, так. Спочатку вона його любила, а він її – ні. А потім – він її захотів, а у неї вже хтось інший був (нічого не нагадує?). А той вже познайомився з іншою. А у неї теж хтось був. І отак вони тусуються на сходовій клітині дві години… Вже можна сміятися.

https://theatre-library.ru/interpreters/b/belenkiy_maryan

 

***

Ханох Левін

«Хефець»

«Хефець» — це річ, предмет. Головний герой п`єси — жалюгідний (як і усі  антигерої у Левіна) заявляє:

Якщо Фугра, у яку він закоханий з дитинства, війде заміж, то він стрибне з даху. Народ зібрався. Стрибне, суко, чи ні? Як на мене — це продовження класичної теми маленької людини. «Шинель», «Гранатовий браслет»

Отут — вистава повністю у пітерськім «Буфі». Краще один раз побачити…

https://www.youtube.com/watch?v=pB1xUpF8OLU&t=4386s

***

Ханох Левін

Крум

П’єса о двох похоронах та двох весіллях

Вистава за цією п’єсою здобула високої оцінки у постановці Кшиштофа Варліковського на міжнародному фестивалі у Авіньоні.

http://www.smotr.ru/2006/zagran/2006_krum.htm

https://pl.wikipedia.org/wiki/Krzysztof_Warlikowski

Жалюгідні люди тиняються по сцені та й по життю. Вони шукають свого маленького щастя. Але ні весілля, ні навіть похорони цьому не допомагають…Ось-ось, з хвилини на хвилину,  повинно само собою наступити Нове Прекрасне Життя. Але воно, холєра, ніяк… Доводиться жити тим, що є….

***

Єшуа Соболь

Гетто

Театр на грані життя та смерті

Постановку цієї п’єси здійснено у багатьох країнах Європи, США і Канаді – усього більш ніж 70 постановок. Російською поставлено у Кишиневі.

У вільнюськім гетто за час війні їснував і активно діяв театр. Люди розкуповували квиткі за півроку, хоча ніхто з них не знав — чи проживе він завтрашній день.

Чи потрібен театр, коли глядачів кожного дня вбивають?

 Багато місьць залишалися порожніми — глядачів  німці вже відвезли на смерть. Але виставу треба продовжувати….Головним сіоністом виявляється німецький комендант гетто, що у фіналі розстрілює артистів….

***  

Една Мазія

Ігри на задньому подвірʼї.

Вистава йшла у київській рос. драмі.

14-річна дівчинка викаблучується поперед 16-літніми хлопцями. Хлопці їй підігрують. Чого б не потішитися.  Кінчається усе обвинуваченням хлопців у груповому згвалтуванні. Вона сама спровокувала?А  ви докажіть!

«Ти загралася. А хороші хлопці через тебе, замісць піти в армію, поступити до інститутів, праціювати, обзавести сім’ями, багато років будуть у тюрмі… “

Ви впевнені, що з вашим сином, онуком, небіжем, такого не трапиться?

П’єса для підлітків, хлопців, дівчат, іх батьків, бабусь, дідів та інших родичів.

***  

Гур Корен

Інваліди

 Сімейка бандитів і контрабандистів намагається переслати  кокаїн у Македонию. Син голови сімейства знайомиться з групою “людей з особливими потребами”, що як раз збираються до фестивалю самодіяльних театрів у ту ж Македонію. От через них вони й збираються надіслати матеріал. Контрабандист прагне  стати спонсором театру, але тут з’являються проблеми…

“Інваліди” — не дуже комерційна назва, але автор на ній наполягає.

Я б назвав цю п’єсу :

“Мистецтво — у маси!

(Не відходячи від каси)”

Тіран и Цуріель  виносять на сцену труну. Ставлять на сцену, роблять жести – нічого, продовжуйте. 

Кешет: Стоп!  Шо це таке? Нащо тут труна? Пане імпресаріо, що це таке? Пояснить, будь ласка

Тув’є: Ви що, труни не бачили? Реквізит.

Кешет: А нащо він мені?

Тув’є: У вашій виставі купа мертвих тіл, треба ж їх кудись дівати.  Обидва отруяться, куди їх потім?

Надів: А як же ми втиснемо отого раквізиту у літака? 

Тув’є: Ми про це вже подбали. Труна розбірна. Розпихаєте по своїм валізам. Труна – це дужа важлива річ у господарстві. Мало чого може статися, а труна вже тут.

Цахал: Я не збираюся ніяких трун возити.  Я артист, а не могильник.

Тіран: Мистецтво потребує жертов.

Кешет: Ми ж домовилися, що ви не будете втручатися у постановку. 

Тув’є: А я не втручаюся. Можете поставити реквизита, куди захочете.

Кешет: Мені не потрібно ніякого ідіотської ідіотської труни!

Тув’є: Чому це ідіотської? Дуже пристойна труна. Навіть жаль закопувати. 

***  

Нісім Алоні

Нове вбрання короля

П`єсу надруковано у «Всесвіті» минулого року. Ні російською, ні українською не ставилася.

Кращі шевці країни пошили для нашого дорогого товариша короля нову сукню. Але підлі і підступні вороги  наклепницьки твердять, ніби наш дорогий товариш король — голий(!).

Наша доблісна розвідка під керівництвом мудрого та дальновидного премʼєр-міністра тов. Зума,  своєчасно виявляє й викриває підступні підступи підступних ворогів, що поширюють завідомо брехливі наклепи про нашу велику країну і про нашого мудрого лідера.

Керівник доблесної розвідки, він же — премʼєр-міністр, постійно вимагає збільшення штатів і фінансування. Однак, виявляється, що він же керує підпільною боротьбою на свої власні гроші. І готує підлих змовників, платить їм із своїх. Треба ж показати бурхливу діяльність.

Головний змовник — безкомпромісний борець за правду, дісідент Гектор Басоне. Прем’єр каже — ми тебе відпустимо — але далі діятимеш під нашим секретним керівництвом.

***  

Една Мазія

Нові злочинці

Сумна комедія

Поважна мати великого сімейства, де діти давно вже вилетіли із рідного гнізда, війшла собі погуляти до парку и подумати — як жити далі? Ціни ростуть, а чоловіка звільнили з роботи. На що жити? І тут підсажується на лавочку дівчина, студентка. Розговорилися. Виявляється, що дівчина трошки підро…є

 … прийомом клієнтів, але ось біда — нема де їх приймати… Чи може вельмишановно пані допомогти? У вас же квартира цілий день порожня….

— 200 доларів, пані.

— На місяць?

-У день, пані!

— Навпіл?

— Тільки вам.

.

Шо? А ви б не погодилися? Ціни ростуть. Ще 10 років тому гривня була по 5….Хочеш жити – вмій крутитися, як кажуть балерини. Але кожний бізнес потребує розвитку. Дівчина приводить своїх подруг….

А тут раптом повертається дочка з-за кордону, і бачить у рідному домі, мʼягко кажучи, публічний бордель…

Але не хвилюйтеся. Усе закінчиться добре. Це ж комедія, хоча и сумна…

https://theatre-library.ru/interpreters/b/belenkiy_maryan

*** 

Крум

“Стальчук розповів, що перед початком роботи над роллю він прочитав п’єсу в російському варіанті, і тоді вона йому не дуже сподобалася, бо видалася не досить

Читать далее »