В русском переводе

Пьесы израильских драматургов в прекрасном переводе Марьяна Беленького

Мои переводы согласованы с израильским институтом драматургии. Директор – Рон Шимрит

 

Нисим Алони

Новое платье короля

 

Лучшие портные страны сшили для короля  новое платье. Однако, враги, которые ищут любой повод очернить нашу великую страну и ее мудрого и дальновидного лидера,  злобно клевещут, якобы, никакого платья нет, а наш дорогой товарищ король, якобы, голый (!). Наша доблестная разведка под руководством премьер-министра Зума ,  своевременно выявляет  злобные происки врагов, распространяющих заведомо ложные клеветнические измышления, порочащие наш общественный и государственный строй и лично нашего дорогого товарища короля. На основании этого, руководитель разведки , он же – премьер-министр, требует увеличения штатов и финансирования. Но выясняется, что все руководство подпольем осуществляет сам премьер-министр на свои средства. Он же и заговорщиков готовит.  Впрочем, премьер-министра можно понять. Скоро выборы. Надо показать народу бурную деятельность.

Главный из заговорщиков – непримиримый борец за правду, диссидент Гектор Басоне. Премьер предлагает ему  сделку – мы тебя выпустим, но ты будешь действовать под нашим руководством…

 

***

 

 

     Лауреат госпремии Израиля

     Эфраим Кишон

     Брачный договор (Ктуба)

     Комедия в двух действиях

В семье Борозовских радость – единственная дочка Аялочка выходит замуж. Но … в Израиле для регистрации брака нужна “ктуба” родителей. Это — и брачный договор и свидительство о браке. Иначе, могут подумать, что Аялочка, не приведи Господь – незаконнорожденная. А свидетельство это, как назло, куда-то подевалось… Выход один – надо заново регистрировать брак. Но тут мать заартачилась, “Ах, брак этот такое серьезное дело, я должна подумать”.

— Мама, что там думать, У нас уже банкетный зал заказан, приглашения разосланы. Думай быстрее. вы с отцом уже 25 лет живете. Он тебе муж или кто?

— Ухажер.

— 25 лет я тебе ухажер? Погоди, а это кто?

— Это наша дочь Аяла. Ну, мало ли, что может случиться между ухажером и его пассией.

— Погоди, а по какому праву ты здесь проживаешь?

— А я отрабатываю. Готовлю, стираю, убираю…

 

На невесту имеет виду прибывший гость из кибуца, а на папу – соседка…

 

     Действующие лица:

     Элимелех Бен Цур (Борозовский), сантехник

     Шифра, его жена

     Аяла, их дочь.

     Роберт Кенол — жених Аялы.

     Буки — член кибуца

     Яфа Биренбойм — соседка

   

Рецензии на спектакль:

Благовещенск:

http://www.amur.info/culture/2017/04/24/7

 

https://www.youtube.com/watch?v=HO7gMF458S0419

 

https://www.dvhab.ru/afisha/khabarovsk/event/78249

 

Нью Йорк:

https://www.chayka.org/node/1836

http://www.russian-bazaar.com/ru/content/12150.htm

 

 

Волгоград:

http://www.tuz-volgograd.ru/spektakli/nedetskie-spektakli/brachnyj-dogovor.html

 

Курск

http://kurskdrama.ru/aphisha134.html

 

http://gradus.pro/kreshhendo-2/

 

Минск:

https://ru.delfi.lt/misc/culture/v-vilnyuse-komediya-efraima-kishona-brachnyj-dogovor.d?id=77899763

 

http://domdruku.by/ru/arhiv-ru/view/buket-dlja-shifry-ili-pesn-pesnej-santexnika-elimelexa-863/

 

https://www.obzor.lt/news/n40870.html

 

https://www.trend.az/life/culture/3034915.html

 

 

https://az.sputniknews.ru/culture/20190316/419787196.html

 

Николаев:

https://inshe.tv/nikolaev/2018-01-21/300823/

 

Нижний Новгород:

 

http://old.pravda-nn.ru/archive/2016-09-29/sudbonosnaja-bumaga/

 

 

 

Ольга Севрюгина: «Судьбоносная бумага», 29.09.2016

Светлана КУКИНА: «Давайте-ка возрадуемся!», 21.09.2016

Мария ФЕДОТОВА: «Премьера в Нижегородском театре драмы», 19.09.2016

Анна Карташова: «Нижегородский драмтеатр представил премьеру «Брачный договор»», 16.09.2016

Вера Новикова: «»Даст рецепты, как встряхнуть отношения в браке». Премьера «Брачного договора» состоялась в Нижнем Новгороде», 16.09.2016

Режиссер Алла Решетникова — о том, как приняли премьеру театра драмы «Брачный договор», 15.09.2016

Светлана Чернова: «Нижегородский театр драмы показал первую премьеру сезона «Брачный договор»», 15.09.2016

Светлана Чернова: «Смех сквозь слезы», 14.09.2016

Инф.канал ПРОСТО на ТК Домашний: «Открытие театрального сезона», 08.09.2016

Светлана Строкан: «Как театр начинается с вешалки, так и новый сезон открывается новым спектаклем», 06.07.2016

Светлана Чернова: «Премьера спектакля «Брачный договор» пройдет в Нижегородском театре драмы 14 и 16 сентября», 06.09.2016

Татьяна Локтева: «Чем удивит зрителя нижегородский театр драмы в новом сезоне?», 07.09.2016

Милена Черевко: «Сезон премьер открывается в театре драмы», 07.09.2016

Любовь Рыбальченко: «Семейная комедия с национальным колоритом», 07.09.2016

Надежда Кей: «Премьера спектакля «Брачный договор» состоится в нижегородском театре драмы 14 сентября», 07.09.2016

 

Видео и репортажи

 

Минск в Баку:

https://www.youtube.com/watch?v=niIGswbbtMw

 

Нижний:

https://www.youtube.com/watch?v=Xdh1vVC8QoU&t=11s

https://www.youtube.com/watch?v=5jmlgDcYTG0&t=5s

 

https://www.youtube.com/watch?v=Oaeo15L5-iA

 

Волгоград:

 

https://www.youtube.com/watch?v=siMAFb4gVSo

 

Минск

https://www.youtube.com/watch?v=rxG5cUIJeqw

 

Благовещенск:

https://www.youtube.com/watch?v=MgJlCBDVDfQ

 

Нью Йорк: https://www.youtube.com/watch?v=7vHEG5jnRNM

 

Николаев:

 

https://www.youtube.com/watch?v=HO7gMF458S0

 

Питер:

https://www.youtube.com/watch?v=bku7ww7NRlI&t=225s

***  

 

Кишон Эфраим

Эй, Джульетта !

 

 Музыкальная трагедия в 2 актах

Перевод с иврита Марьян Беленький

belenky25@gmail.com

тел. 0507415301

скайп  netdeneg

 

Ромео и Джульетта не умерли. Они поженились. С тех пор прошло 20 лет и они смертельно друг другу надоели… У них растет дочь -15 летняя Лукреция, которой до смерти надоели старые, ничего не понимающие в жизни и любви родители.. В семье постоянные скандалы. Джульетта мечтает отравить надоевшего мужа. Он влюблен в свою грелку Лизу.

 Разбираться к ним пришел сам Шекспир:

— Я создавал прекрасную сказку о любви, а вы мне все испортили..

….Лукреция убегает с ним…

Но это только начало…

 

 

Запрещается публичное исполнение, публикация, использование для сценариев фильмов, мюзиклов, издание на бумажных, электронных, магнитных и иных носителях, а равно любое иное коммерческое использование настоящего перевода или его фрагментов без письменного разрешения правообладателя.

Действующие лица:

Ромео Монтекки, 49 лет, преподаватель балета

Лоренцо, 99 лет, францисканский монах. Эти две роли исполняет один актер. Джульетта Монтеки, 43 года, из дома Капулетти

Лукреция Монтекки, 14 лет, дочь Ромео и Джульетты.

Бывшая няня Джульетты, 90 лет

Эти три роли исполняет одна актриса.

Прим. переводчика. Указание насчет того, что три роли играет одна актриса, не всегда соблюдается. Сделайте поиск в Гугле по немецкому названию:

Es wa rdie Lerche — “Это был жаворонок”

 и вы увидите афиши немецких постановок.

Да и в Костроме это не соблюдается:

http://www.kamerniy-teatr.ru/performances/juliette

В Чернигове спектакль идет с 2004 ;

http://mtch.com.ua/%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%83%D0%B0%D1%80/%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2-%D0%B4%D0%B6%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%94%D1%82%D1%82%D0%BE/

 

*** 

 

                                              Иешуа Соболь

 

Гетто

 

Перевод с иврита Марьяна Беленького

 

Злата Зарецкая

Театр вильнюсского гетто:

http://www.7iskusstv.com/2011/Nomer6/Zareckaja1.php

 

Хроника событий в вильнюсском гетто:

http://berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer10/Poljan1.php

http://www.gramotey.com/?open_file=1269077622

 

Спектакль был поставлен в русском театре Кишинева. Реж. Иосиф Шац

 

Театр на грани жизни и смерти

 

В 1942-43 , когда «окончательное решение еврейского вопроса» близилось к завершению, в вильнюсском гетто активно работал театр. Премьера прошла 18 января 1942, через 4 месяца после создания гетто и через два месяца после первой «акции», когда из 70 тысяч жителей гетто немцы уничтожили 50 тысяч.

Сам вопрос – а нужен ли в гетто театр, если каждый день ведут людей на убой – широко обсуждался в гетто. Чудом выживший библиотекарь гетто Герман Крук, по воспоминаниям которого написана пьеса, записал в своем дневнике «На кладбище театр не создают». Этот лозунг появился на стенах гетто. Начальник полиции гетто Яков Генс заявил Круку, что если эта надпись еще раз появится, то сам Крук и его компания отправятся в Понары – место, где немцы производили массовые расстрелы. Генес приписывал инициативу создания театра себе. В июле 1942 года немцы упразднили в гетто юденрат (еврейский совет) и Генес стал единоличным распорядителем всего гетто. Театр при нем процветал.

Несмотря на многочисленные протесты, премьера прошла в назначенный срок – 18.01.42. Успех был ошеломительным и отразился и на кассовых сборах. Было выручено 4 тыс. руб. , которые были пожертвованы на нужды бедных, под лозунгом «Да не будет в гетто голодных». В последующем часть сбора уходила на нужды театра. Опасения, что театр в жутких условиях гетто, где люди каждый день ожидали смерти, не привьется, не оправдались. Люди в зале рыдали и смеялись, и театр позволил им на несколько часов отвлечься от жутких реалий, дать им понять, что они люди. Генс видел в театре возможность успокоить людей, поднять их моральный дух. Основной идеей Генса было то, что существование гетто должно быть выгодно немцам, тогда они его не ликвидируют.

Через неделю после премьеры последовал второй спектакль. К тому времени люди уже успокоились, и поняли, что театр им необходим. На второй спектакль пришли немецкие офицеры и литовские полицаи, которые непосредственно осуществляли «акции» в Понарах. Правда, некоторые из литовцев пришли сильно выпивши, ничего не поняли и в антракте ушли. В течение первого года существования театра, здесь прошло 114 спектаклей, на которые было продано 34 тысячи билетов. Это с учетом того, что в гетто оставалось около 20 тысяч человек и их число сокращалось с каждым днем. Некоторые из взявших билет не приходили на спектакль по уважительной причине – их уже не было в живых. Тогда билеты продавались еще раз. Билеты распродавались за две недели до спектакля, залы были переполнены. При этом, ни один из зрителей не знал, проживет ли он завтрашний день.

“Театр гетто привлекал массу посетителей. Наряду со спектаклями и концертами, каждое воскресенье давались бесплатные утренники для рабочих. Программу утренников готовил и ставил клуб литераторов и учителей. Иногда здесь выступал Генс с лекциями о гетто, его задачах, обязанностях рабочих, но основная тема была иной. здесь проводились встречи, посвященные творчеству Переца, Бялика, Менделе”.

Последний спектакль прошел за несколько дней до ликвидации гетто и уничтожения всех его обитателей 20 сентября 1943 года.

В театре давались эстрадные спектакли –шоу с танцами и песнями, и драматические спектакли. Музыку и тексты песен и скетчей для шоу, ревю, кабаре писали жители гетто, среди которых  было немало профессиональных поэтов и композиторов. Все они погибли вместе со своими зрителями. Всего было поставлено за время существования театра 4 спектакля-шоу и 6 драматических. Общее число зрителей, побывавших на спектаклях, достигло 70 тысяч. Песни из спектаклей ревю сопровождали обитателей гетто до рва в Понарах…Помимо театра, в Вильнюсском гетто работали джазовый ансамбль, академический хор, проводились концерты камерной и симфонической музыки. Интенсивность культурной жизни в гетто не уступала столичной.

Библиотека в гетто начала свою работу через две недели после образования самого гетто. Организовал ее Герман Крук, активист польского социал-демократического движения «Бунд».  После первой массовой акции, когда нацисты уничтожили 80% населения гетто, в библиотеку были записаны 1485 читателей. Обмен книг составлял 400 в день. В день йом кипур, 1 октября 1941 года немцы забрали в Понары и расстеляли там 3000 человек. В этот день в библиотеке было обменено 390 книг. При 17 тысяч населения гетто, число постоянных читателей библиотеки составляло 4700. В гетто проводились музыкальные фестивали и литературные конкурсы, выставки художников. Среди прочих, выставлялись работы 9-летнего Шмуэля Бака, которого сам Крук представлял как юного гения. Гению пришлось разделить судьбу своих зрителей. Крук готовил создание музея в гетто, издательства… Но этим идеям уже не суждено было свершиться. В гетто существовали поликлиника и больница, детские сады и школы, молодежный клуб, работали кафе.

 

Об  удивительной жизни людей, обреченных на скорую смерть и знавших об этом, и рассказывает пьеса известного израильского драматурга Иешуа Соболя «Гетто». Пьеса была многократно поставлена во многих странах Европы, в США и Канаде. Пьеса написана на основании документов и воспоминаний  немногих  оставшихся в живых узников гетто, и отражает реальный ход событий. Большинство героев пьесы – реально существовавшие люди.

 

Ханох

Торговцы резинками

Перевод с иврита Марьяна Беленького

 

Пьеса с песнями

 

Главному персонажу папа оставил в наследство 10 тысяч презервативов. Он их пытается сбыть. Попутно идет базар за жизнь, смерть, любовь и другую ерунду.

 

Спектакль по этой пьесе под названием «Затерянные в звездах» в постановке Григория Дитятковского получил первую премию на фестивале «Золотая маска»:

http://mospan-s.narod.ru/lost1.html

Спектакль шел также на антрепризе в Москве:

Реж. Виктор Шамиров, в ролях — Ефим Шифрин, Татьяна Васильева, Иван Агапов:

http://anshlag.co.il/tickets/1/1190/

https://youtu.be/yo340VzRKjU

***

 Ханох Левин

 

Скетчи левина довольно страннные. Впроочем, как и пьесы….

 

***

Ханох Левин

 

Крум

Пьеса с двумя похоронами и двумя свадьбами

 

Перевод с иврита Марьяна Беленького

 

Эта пьеса получила широкую известность благодаря постановке

 Кшыштофа Варликовского:

https://www.youtube.com/watch?v=yERxV-IqFok

 

http://www.smotr.ru/2006/zagran/2006_krum.htm

 

Этот спектакль получил уйму премий на международных фестивалях

 

Постановка  «Крума» в моем переводе с иврита на украинский:

http://ft.org.ua/ua/performance/krum

https://youtu.be/Rf95RXX-aeE

 

 

Люди мечутся в поисках решения своих проблем. Кто то женится, кто-то умирает. Но ни свадьбы, ни даже похороны никаких проблем не решают, а создают новые…

***

Ханох Левин

ПАКУЕМ  ЧЕМОДАНЫ

Комедия в 8 похоронах

 

В этой пьесе кто-то все время умирает. Это жутко смешно, если покойный не имеет к тебе ни малейшего отношения. Мы -то с вами никогда не умрем. А они там — хай дохнут, ка к мухи, какое нам до них дело?

Перевод с иврита Марьяна Беленького

Постановка в учебном театре питерской театральной академии:

https://youtu.be/LEW16AtoeGI

Театр Маяковского:

https://youtu.be/ZH0ed0Gmk7c

Ханох Левин. Хефец

 

     Действующие лица:

     Тейгалех

     Кламнаса, его жена

     Фугра, их дочь

     Варшавяк, жених Фугры

     Хефец, родственник Тегалеха, и квартирант в их доме.

     Адаш Бардаш

     Хана Чарлич — официантка

     Шукра

 

     Спектакль питерского “Буффа”:

https://youtu.be/pB1xUpF8OLU

 

Герой пьесы — жалкий неудачник Хефец заявляет,что если Фугра, в которую он влюблен с детства, выйдет замуж, он спрыгнет с крыши. Народ с интересом обсуждает — спрыгнет, сука, или нет? Тут вам и «Гранатовый браслеТ» и некоторым образом, Анна Каренина наоборот…

 

http://ptj.spb.ru/blog/pryzhok-s-kryshi-ili-popytka-prorvatsya-za-flazhki/

 

***  

 

Ханох Левин

Екиш и Пупча

Еврейская эротическая трагикомедия

Перевод с иврита Марьяна Беленького

 

 

Имена действующих лиц в пьесах Левина звучат так же дико для русского уха, как и для еврейского. Таких имен ни в иврите, ни в идиш нет.

Впервые пьеса поставлена на иврите в Камерном театре Тель-Авива в 1968 году, в постановке автора.

Пьеса поставлена по-русски и на иврите в тель-авивском театре «Гешер»:

http://gesherrus.pionet.com/category/iaki_pup

 

https://youtu.be/y8XI0RywIEw

 

Другие постановки:

Сантьяго де, вы будете смеяться, Чили: http://www.atrapalo.cl/espectaculos/yakich-y-pupche_e38234/

 

 

В рижском русском театре идет. Поставил Евгений Арье

https://youtu.be/-YkYM1PcGbU

 

 

Убогий неудачник Екиш женился на уродке Пупче. А что делать? Другая за него не пойдет. Но вот беда – у него с ней ничего не получается. «Я закрою лицо простыней» — говорит молодая жена.

-Это не поможет. Я же знаю, как ты выглядишь…

А обе пары родителей требуют внуков.

«Семья – ячейка общества. Твой супружеский долг – это твой долг перед обществом»

— Да я то знаю. Вы ЕМУ это расскажите

 Решили призвать на помощчь местечковую проститутку Форседес.

— Вы, наверно, бабушка Форседес?

-Нет. Я – она самая и есть. Я буду делать эротические телодвижения, а ты давай возбуждайся. Только быстренько, меня другие клиенты ждут…

Всю мишпуху приглашает в свой дворец местная местечковая принцесса…

 

 Цитаты из русской лит-ры можете считать хулиганством переводчика, но мне кажется, так будет лучше. Напр. герой говорит «Я весь горю», а я пишу «Я весь горю, не пойму от чего».  Был бы другой автор, я бы не решился. Но Левин  — стебный автор и пьеса такая. Ее в цирке можно ставить, перемежая эпизоды цирковыми номерами. По-моему, до этого еще никто не додумался.

Ударение я бы сделал на втором слоге – Екúш – как Мальчиш Кибальчиш, Плохиш, Мякиш.

Грамматика иврита это позволяет. 

***  

 

Зимние похороны

Ханох Левин

 

Бурлеск в 8 картинах

 

Перевод с иврита — Марьян Беленький

 

У Лачика Бубачика умерла мать. Завтра похороны. Но завтра же — и свадьба его двоюродной сестры Вельвеции. Куда идти — на свадьбу или на похороны? Лачик пытается уговорить родственников отменить свадьбу и пойти на похороны. А родственники, разумеется, и слышать не хотят ни про какие похороны. Они хотят на свадьбу. А свадьбу придется отменить?

— Как это отменить свадьбу? Уже гости приглашены. Лучше не пойти на похороны. Маме уже все равно. Пошли лучше с нами на свадьбу.

— Нет, мама хочет, чтоб вы пришли к ней на похороны.

-Ничего, мама как-нибудь переживет…

Убегая от настойчивого Лачика, родственники добираются аж до Гималаев. Но он и там их находит…

ИМХО, пьесы Левина вообще и эту в частности, надо ставить в эстетике цирка или театра кукол…

***

Ханох Левин

Холостяки и холостячки

Перевод с иврита Марьяна Беленького

Постановка в Ростове:

https://youtu.be/Ei8PfEV5qCE

 

Трагикомедия. Действие происходит в двух квартирах на одной лестничной площадке в никакое время в никакой стране. Трое мужчин и две женщины.. Кто-то кого-то любит, ревнует, презирает, просит вернуться, проклинает. Кажется, больше ничего в мире не происходит. Главный герой — самовлюбленный идиот. С меня писали.

Вначале — она его любила, а он ее — нет. А потом он ее захотел, а у нее кто-то другой появился, а этот в это время познакомился с соседкой напротив. А у нее тоже кто-то был.  И вот они тусуются на одной лестничной площадке два часа без перерыва. Уже можно смеяться.

 

Действующие лица:

Знайдох
Флоцика
Харабино
Бульба
Ойстервинд, толстый

Значения имен:

Флоцика — «перделка»
Харабино — месье Говнье, Овнюков
Ойстервинд — «южный ветер»

 

 

***    

Эдна Мазия

Перевод: Марьян Беленький

 

 

ИГРЫ  НА  ЗАДНЕМ  ДВОРЕ

 

https://zn.ua/CULTURE/igry_na_zadvorkah_vremeni.html

 

 

От переводчика:

 

 

14-летняя девочка выпендривается перед 16-летними мальчиками. Хочет выглядеть взрослой. Ребята ей подыгрывают. Кончается дело обвинением в групповом изнасиловании… Она сама спровоцировала? Докажите. Ее родители адвокатов наймут. И получится, что развратили бедную девочку.

. Жизнь ребят сломана. ..

«Ты заигралась. А хорошие ребята из-за тебя должны много лет в тюрьме отсидеть»

Вы уверены, что с вашим ребенком такого не случится?

Пьеса для подростков, юношей, девушек, их родителей, дедушек и бабушек и других родственников.

***

 

Это — одна из самых популярных израильских пьес в мире, поставленная в двух десятках стран. Пьеса основана на реальном судебном деле о событиях в кибуце Шамерет в 1988 году.

Девушка вступила в интимную связь с парнем из кибуца. Он рассказал своим друзьям, что тут «есть одна, которая дает». Под угрозой разглашения ее заставили вступить в связь с 4 юношами из этого же кибуца. А потом — с еще 4. Ребята установили расписание встреч с девушкой.

Девушка рассказала о происшедшем матери, которая убедила ее обратиться в полицию.

Суд первой инстанции не усмотрел состава преступления, посчитав, что девушка вступила в связь с юношами добровольно. Однако, ввиду большого общественного интереса к данному делу, государство подало апелляцию в Верховный суд.

Выяснилось, что 8 парней имели связь с девушкой один за другим, ожидая в соседней комнате и иногда заглядывая туда, где происходило действие. Суд постановил, что девушка боялась заявить о происшедшем из опасении прослыть проституткой. О добровольном согласии речи уже не шло. Обвиняемым инкриминировали статью о групповом изнасиловании. Однако, учитывая юный возраст обвиняемых — от 16 до 18, им было установлено наказание в виде года лишения свободы. Ребята сели в тюрьму. Имя потерпевшей не открывалось до 2001 года ввиду ее несовершеннолетия. И было открыто лишь в 2001 году. В 2007 она совершила попытку самоубийства. Впоследствии она несколько раз была в психиатрической клинике.

На суде цитировалась песня израильского автора и исполнителя Дана Альмагора (1962): «Если ты говоришь «нет», что это может означать? Может, это «да»?»

После суда певец изменил слова песни. «Если ты говоришь «нет», то это значит «нет».

 

Пьеса поставлена: в театре русской драмы (Киев), в учебном театре Екатеринбурга.

***  

Инвалиды

Гур Корен

Перевод с иврита Марьяна Беленького

Молодежный театр, в котором играют “артисты с проблемами”, готовится поехать на фестиваль в Македонию. Но где взять денег? Они знакомятся с “продюсером”, который готов выделить деньги. Но он оказывается дистрибютором наркотиков, которому надо забросить туда порцию зелья….

Режиссер: почему посреди сцены гроб?

Продюсер : это реквизит.

Реж. Не нужно мне никакого гроба?

Прод. Да он разборной, влезет в багаж.

Реж. Уберите немедленно!
Продюсер: Да вы посмотрите какой гроб! Сам бы лег. Он вам тут совершенно не мешает.

***

Анат Гов

Лисистрата суперстар

 

Много лет длится  война между Спартой и Афинами. Женщины Спарты и Афин объявляют “забастовку  скрещенных ног” с целью заставить мужчин прекратить войну. Возглавляет борьбу актриса офф-акропольского театра, заслуженный деятель древнегреческой культуры Лисистрата. Актеры говорят о ценностях передовой древнегреческой демократии и культуры, говорят по мобильникам,

Сцена поделена на мужскую и женскую половины.

Мужчины засылают лазутчика в стан врага. Но шпион узнает в Лисистрате свою жену… Лисистрата берет ведение переговоров в свои руки. Ей помогает менеджер учреждения по оказанию интимных услуг — мадам де Блядуа.

Наконец, долгожданный мир. Подписанты получают международные премии. Всеобщее веселье, все пляшут, поют и фотографируются со зрителями.

После чего война продолжается еще 70 лет. До полного крушения обеих воюющих сторон. …

Постановка в Мичуринске:

https://youtu.be/krCqK93GHp4

 

*** 

Эдна Мазия

Новые преступники

Грустная комедия

 

Перевод с иврита Марьяна Беленького

 

От переводчика.

 

События, происшедшие в этой семье, вполне могли произойти и в сегодняшней России или Украине.

Почтенная мать семейства  Дорина вышла погулять , и на скамейке в парке познакомилась с девушкой по приему клиентов. Симпатичная такая девушка, студентка. Подрабатывает.  Возникает интересная идея — пускать клиентов к Дорине в дом, пока все на работе.

— 200 долларов.

— В месяц?

— В день.

— Пополам?

— Вам одной.

Давайте честно, положа руку сами знаете куда — вы бы не согласились? Цены растут изо дня в день… Да тут еще мужа уволили с работы. Жить-то надо…

Но всякий бизнес должен развиваться. Девушка приводит своих подруг…

Внезапно возвращается дочь из-за границы и застает в доме, мягко выражаясь, бордель…

Да вы не волнуйтесь, все закончится хорошо. Это же комедия.

 

Дом легкого поведения:

http://www.culbyt.com/article/textid:388/

Пьеса по-русски не ставилась.

***  

 

Дело Левина живет и побеждает!

Марьян Беленький Левин и теперь живее всех живых,  Наше знамя, сила и оружие. Мы говорим «театр», подразумеваем — Левин. Мы говорим «Левин», подразумеваем — театр. 

Читать далее »

Зимние похороны

    Начат 2.12   Зимние похороны Ханох Левин   Бурлеск в 8 картинах   Перевод с иврита — Марьян Беленький   У Лачика Бубачика

Читать далее »

Екиш и Пупча

        Ханох Левин Екиш и Пупча Еврейская эротическая трагикомедия Перевод с иврита Марьяна Беленького     Связь с переводчиком:   Belenky Marian

Читать далее »

Торговцы резинками

  Ханох Левин Торговцы резинками Перевод с иврита Марьяна Беленького     Пьеса с песнями     Главному персонажу папа оставил в наследство 10 тысяч

Читать далее »

Скетчи Левина

    *** Ханох Левин. Скетчи     ————————————————————— © Copyright Ханох Левин © Copyright Марьян Беленький, перевод —————————————   Дело Левина живет  и побеждает!

Читать далее »

ПАКУЕМ  ЧЕМОДАНЫ

  Ханох Левин ПАКУЕМ  ЧЕМОДАНЫ Комедия в 8 похоронах   Перевод с иврита Марьяна Беленького Действующие лица: Шабтай Шустер Бьянка, его жена Нина, их дочь

Читать далее »